Юмор тут не особый, больше занятно сравнивать персонажей с американской версией. В этой серии полезно было узнать, что горло нужно резать вдоль, а не поперёк (с) Дуайт
После просмотра американской версии, решила посмотреть оригинал. Очень тяжело смотреть, потому что вижу Майкла, Дуайта, Джима и Пэм. А так сериал хороший)
@iamalexbob: так откуда американцы взяли все шутки... Рикки об этом на вручении золотого глобуса даже сказал. реакция американского актера - несравненна. посмотрите сами!
У американского я даже 1 серию с трудом досмотрела, настолько это было ужасно. Британский офис, конечно, тоже дико скучный и не смешной, но хотя бы не такой мерзотный кринж, пережить можно) Порадовало наличие тут Мартина Фримена. Собственно, это, наверное, единственное, что порадовало меня при просмотре серии... Но такого отторжения, как американская версия, не вызвала, и на том спасибо
Потому что американцы первые два сезона копировали британский офис, даже шутки. Британский специфичный юмор в американской интерпретации смотрелся как-то нелепо и не зашёл даже в США. Вот с третьего сезона они уже пошли своей дорогой, даже у Майкла вид стал приятнее, пропали залысины и цветокоррекция стала более тёплая и светлая. За первую серию третьего сезона я посмеялась больше, чем за первые два сезона. Поэтому первые два сезона американского офиса, действительно, спорные.
Посмотрела первую серию оригинального Офиса, после просмотра американской адаптации. Идет тяжеловато. Но посмотрю, что там дальше. В американском оставили розыгрыш с желе, но сделали к нему продолжение. Оставили цитаты Дэвида для характера Майкла (про главную ценность - не здания/бумаги, а люди. И также про то, что он в первую очередь друг, а затем босс, ну и конечно начинающий комик/артист.) Есть в обоих версиях сцена увольнения секретарши. Джена Фишер отыграла слезы естественнее, а британский ее прототип Пэм послала шефа круче )) Британец Гарри выглядит совсем болезнено, американский Дуайт более напористый и уверенный в себе. Отдаю должное как Рэйнн Уилсон скопировал манеру говорить на камеру со своего британского прообраза. А Джон Красински отлично изображает ухмылочку Мартина Фримана. (читала, что Стив Карелл не смотрел оригинал, а вот Рейнн и Джон были фанатами) Есть еще несколько деталей, которые американцы лучше адаптировали. Есть моменты, которые остались только в британской версии. В общем, интересно посмотреть оригинал.
@strabby: да, бывает делаю ошибки. Хорошо, что указали.. Это полезно, обратить внимание и больше так не ошибаться. Но было бы приятнее, если вы не только указали на ошибку, но и написали правильный вариант., раз заострили на этом внимание, и потратили время, чтоб оставить комментарий. Цены бы вам за это не было!) Спасибо.
Правило русского языка: в обеих версиях/в обоих вариантах. Окончание в зависимости от рода слова, к которому относится. Это для Лиги Лени.
@Asqa_Enot: американский вариант я не смотрел, потому что изначально знал, что он слизан с британского оригинала. только сейчас добрался до его просмотра после марафона стендапов с Рики. вам тоже рекомендую. ricky gervais out of england 2 (именно 2) - просто огонь, ну и его роль ведущего на golden globe уже стала культовой классикой, я думаю, вы с его монологами оттуда уже и так знакомы.
Зашёл сюда после американского Офиса. Учитывая, что первый эпизод американского сериала это копирка текущего эпизода, то британский Офис выглядит сам как дешёвая копирка:) Незаслуженно это говорю, понимаю, но вот через такую призму приходится смотреть. Посмотрю как дальше пойдёт, бросать не собираюсь, надо постичь истоки.
myshows.me — информационный сервис и трекер просмотров сериалов и фильмов. Мы не размещаем, не храним и не распространяем видеоконтент и не предоставляем ссылок на его скачивание. Все данные носят справочный характер. Для просмотра используйте официальные сервисы, указанные в блоке «Где смотреть».
Обсуждение 1 серии 1 сезона Обсуждение серии
35о даааа
https://youtu.be/RZp6cR4bxbY?si=ovB_E9tJyS7v8lod
Но посмотрю дальше
В американском оставили розыгрыш с желе, но сделали к нему продолжение. Оставили цитаты Дэвида для характера Майкла (про главную ценность - не здания/бумаги, а люди. И также про то, что он в первую очередь друг, а затем босс, ну и конечно начинающий комик/артист.)
Есть в обоих версиях сцена увольнения секретарши. Джена Фишер отыграла слезы естественнее, а британский ее прототип Пэм послала шефа круче ))
Британец Гарри выглядит совсем болезнено, американский Дуайт более напористый и уверенный в себе. Отдаю должное как Рэйнн Уилсон скопировал манеру говорить на камеру со своего британского прообраза. А Джон Красински отлично изображает ухмылочку Мартина Фримана. (читала, что Стив Карелл не смотрел оригинал, а вот Рейнн и Джон были фанатами)
Есть еще несколько деталей, которые американцы лучше адаптировали. Есть моменты, которые остались только в британской версии.
В общем, интересно посмотреть оригинал.
Правило русского языка: в обеих версиях/в обоих вариантах. Окончание в зависимости от рода слова, к которому относится. Это для Лиги Лени.
Учитывая, что первый эпизод американского сериала это копирка текущего эпизода, то британский Офис выглядит сам как дешёвая копирка:) Незаслуженно это говорю, понимаю, но вот через такую призму приходится смотреть. Посмотрю как дальше пойдёт, бросать не собираюсь, надо постичь истоки.
Сразу же понравился Рики Джервейс, какой-то смешной он, особенно когда в камеру смотрит 🤭
Адаптации не смотрела, поэтому не с чем сравнивать 🙂
Сюжет и шутки тут второстепенны. Игра актеров первична