Не дождалась перевод и смотрела с сабами, какой красивый голос у Ао Жуй Пэна. Барышня нашла себе приключения опять на пятую точку... Как же наш принц спешил что чуть не околел. Я поржала про "умственные способности коня")))
@Poison_i @rin4ik разочарую вас, девушки, это не его голос, его дублировали в этой дораме( у китайцев есть какая-то странная фишка - они дублируют актеров достаточно часто в дорамах. видимо считают что оригинальный голос не подходит под образ 🙄
@chomusuke: я на шоу слышала, про дубляж дорам знаю, это связано с тем, что пишут они одинаково в разных районах и провинциях, но на слух это Совсем не так воспринимается. Поэтому и делают дубляж
@rin4ik: хммм в целом логично, спасибо за инфо! но странно тогда, что действительно, как пишет Poison_i, одного и того же актера в разных дорамах могут дублировать, а могут - пропустить со своим голосом… в «связанные судьбой» жуй пэна, например, вроде бы не дабили, а вот в «в погоне за луной», как и тут - да 🤔
@rin4ik: это они так заморачиваются и дублируют разными голосами чтоли, в зависимости от региона трансляции? как-то накладно… я прочитала что они стандартизируют голоса дубляжом, чтобы было понятно всем
@rin4ik: вот да, вроде как такое писали, и в целом это логично. в любом случае, до вашего комментария об этом не знала, поэтому спасибо, теперь буду знать) до этого читала только вариант, что это чтобы голос больше персонажу подходил)))
@Poison_i: фиг поймешь( я обратила внимание, что с mdl убрали инфу про дубляж и гугл мне сказал вот то что выше… а в «погоне» указан даббер (но там вообще как будто бы всех даббили)
Девочки, Китай в прошлом или позапрошлом году уже все переиграл. Раньше было не очень гласное правило: в современных дорамах почти всегда родные голоса, в историчке - дубляж, так как действительно многие актеры не говорят на чистом путунхуа. Но теперь наоборот требуют озвучание от самого актера, а если он по каким-то причинам этого не делает, то за дубляж должен оплатить из своего кармана. Поэтому дорам с родными голосами стало намного больше.
@Safrane: а еще у них всегда есть титры к дорамам и фильмам, потому что от региона к региону произношение слов может кардинально отличаться, а вот пишут сейчас исключительно на упрощенном китайском.
@Safrane: помню как на mdl в комментариях все возмущались почему последнее время дин юй си вечно дублирован в дорамах. это получается, он сам не хочет себя озвучивать? интересно. спасибо большое за инфу!
myshows.me — информационный сервис и трекер просмотров сериалов и фильмов. Мы не размещаем, не храним и не распространяем видеоконтент и не предоставляем ссылок на его скачивание. Все данные носят справочный характер. Для просмотра используйте официальные сервисы, указанные в блоке «Где смотреть».
Обсуждение 13 серии 1 сезона Обсуждение серии
25Барышня нашла себе приключения опять на пятую точку...
Как же наш принц спешил что чуть не околел. Я поржала про "умственные способности коня")))
Совсем не так воспринимается. Поэтому и делают дубляж
https://youtube.com/shorts/gfP603xufwg?si=pJ3ztxJYBTNFHIho
Тут они говорят и смеются
Раньше было не очень гласное правило: в современных дорамах почти всегда родные голоса, в историчке - дубляж, так как действительно многие актеры не говорят на чистом путунхуа.
Но теперь наоборот требуют озвучание от самого актера, а если он по каким-то причинам этого не делает, то за дубляж должен оплатить из своего кармана.
Поэтому дорам с родными голосами стало намного больше.
бедняга так устал и замерз, но какой довольный был, что таки добрался) после этого организм сильно расслабился, чтобы восстановить силы.
старший смешной 😆 «удачливый словно пронырливый хорек»
очень смешной эпизод после пробуждения 😆
- господин, покажите ваши раны!
- я без штанов!
классно он за нее заступился и напомнил про жетон. красиво было❤️🔥
бедный мальчик(((
-да я без штанов!
Прекрасный момент, та и вся ситуация с нанесениями мазей и тд вышла комичной и до слез смешной