А если Ангел не приглашен в дом Джайлза, то как он оставил там труп Дженни? Или это они потом новые ритуалы провели? И был ли он вообще когда-либо приглашен до съезда с катушек? о.0
@Azarika: видимо, был, раз труп смог оставить, но это осталось за кадром. После этого Джайлз провел ритуал, отменяющий приглашение, а в этой серии снова пригласил.
@Azarika: Эм, может быть, потому что на тот момент, когда Ангелус занес труп Дженни в её дом, единственная хозяйка дома (Дженни) была мертва и, соответственно, квартира становилась доступной для вампиров. А уже после её смерти Джайлз приобрел дом и он перестал быть бесхозным Это же очевидно.
Все таки не понятно мне, почему за грехи демона должна страдать душа человека, пусть и не был он при жизни образчиком добродетели? А серия прекрасна, да.
Теперь я знаю с кого списали образ Стефана Сальваторе. С Энжела. Ну а Деймон видимо типа Спайк. Ахахаха. Ну а че? Только вот Елена совсем не Баффи. Эх, а серия прекрасная и грустная.
Изначально была опубликована трилогия «Пробуждение», «Голод» и «Ярость» (1991), но давление читателей заставило Смит написать четвёртый том, «Тёмный альянс» (1992). Сериал Дневники вампира 1 сезон - 2009 г.
Баффи сериал создан по мотивам одноимённого полнометражного фильма 1992 года. Баффи 1 сезон - 1997.
И снова очень сильная на эмоции серия. Несмотря на то , что делал Ангел в прошлом мне все же жаль его человеческую душу. Особенно все эти воспоминания, которые мучили его о тех поступках, что он совершил будучи без души. А в конце диалог с Баффи снова растрогал. Ангел действительно предпочел бы умереть, лишь бы больше не делать больно Баффи, защитить ее. А еще та связь между ними во снах... Не знаю что там будет дальше, но такие моменты действительно особенные и делают их пару уникальной.
Кстати, если не нравится старый многоголосый перевод, то группа релизеров-переводчиков TVShows заново переозвучила сериал с 1-го по 5-й сезон, постаравшись по максимуму учесть всю специфику диалогов. В озвучивании принимали участие: Лина Иванова (Баффи-Энн Саммерс, голос Гермионы Грейнджер из цикла фильмов о Гарри Поттере), Ольга Плетнёва (Корделия Чейз, Джойс Самерс, Дженни Каллендер, Глори и др.), Иван Чабан (голос Человека-Паука из современной Киновселенной Марвел) и другие. Сезоны сериала с 1-го по 5-й в новом переводе доступны на сайте www.hdrezka.ag. (Более точная ссылка: https://rezka.ag/series/fantasy/7704-baffi-istrebitelnica-vampirov-1997.html#t:232-s:1-e:7).
@id322253083: спасибо за альтернативу, искала, где бы всё глянуть этот новый перевод. Всё бы ничего, но "Штырь" вместо "Спайка" режет слух даже больше, чем "Гайлз" от Рен-ТВ)) Да и перевод может и близок к оригинальному тексту, но сама озвучка не очень, хоть по большей части это и вкусовщина, конечно, но мне кажется, что эмоции в голосах какие-то сухие, что ли) Не знаю. Уж лучше тогда смотреть с субтитрами 🤔
Вроде как в украинском переводе он был Костылем (да и «Спайк» буквально означает как раз Штырь или этот самый Костыль... Ведь так как бы назывались те железнодорожные скрепляющие арматурины, которыми он людей пытал?). Ну и новый перевод теперь вполне себе воспринимается юморным, а не с пафосом на пустых щщах.
@id322253083: да, я знаю, что в украинском переводе он "Костыль", такого я бы точно не выдержала и смотрела бы с сабами 😂 Наверное, ещё дело в атмосфэре) Старые сериалы со старыми (хоть и трэшовыми) переводами воспринимаются как-то по-особенному.
@Zigarette: украинский перевод не был упоротым, как перевод от Рен-тв, так что Костыль это фигня. В Украине его так все и называют, и это имя воспринисается органично.
@Cara: А "всегда" это промежуток со скольки до скольки?) В Украине было три озвучки сериала. Первая была от канала 1+1 и показ был ещё в конце 90-х. Было озвучено два сезона и там Спайка называли Болтом. Вторая озвучка была от канала "Новый канал". Он озвучил все сезоны и это самый известный вариант озвучки в Украине, так как именно с этим вариантом озвучки был самый протяжённый показ сериала. Весь сериал, с начала 00-х до 2004 и потом многократные повторы с этой озвучкой на том же и других каналах. Там Спайк был назван Костылём. Именно поэтому сейчас зачастую можно определить из какой страны был зритель. Если называет Спайка Костылём - значит из Украины. Также была ещё озвучка от канала ТЕТ, 2017 года. И как раз вот там Спайка уже вроде называли Спайком. Но точно не помню, так как не много с этой озвучкой смотрел. Как по мне, допустимо переводить Спайка по значению слова, так как это по сути кличка, псевдоним и выбрана по смыслу слова. Настоящее то его имя Вильям. Также и Энджела можно переводить как Ангел. Принцип тот же.
@Sternenreich: "Если называет Спайка Костылём - значит из Украины." и "В Украине его так все и называют" немного отличается. Я ни одного человека не знаю, который бы называл Спайка Костылём, это не значит, что его никто так не называет, но и ваше утверждение про "всех" тоже не совсем верно.
@Cara: значит так не называет молодое поколение. Старое поколение, кто смотрел ещё в эфире, не могли так не называть, так как с другой озвучкой тогда ничего не было. Я даже здесь встречал людей, которые его называли Костылём. Значит это свойственно прежде всего олдам.
Никто не заметил, что у Баффи разная стрижка на протяжении всей серии? (С чёлкой - без- с челкой- без- с чёлкой) Прямо отвлекало. И сюжет конечно был построен ради диалога в конце 🤷♀️
Очень сильный эпизод,я расплакалась от монолога Баффи,так жалко их стало..он действительно так страдал и не хотел причинить еще больше боли..а конец серии такой красивый,самое настоящее рождественское чудо!!!Обожаю тематические серии!!!😍😍😍
Хоть Оз и Уиллоу помирились, но за него все равно очень обидно, я понимаю его чувства и желание быть с Уиллоу, и это разбивает мое сердце Челка Баффи это просто я в 7 лет подстригла челку
Великолепная рождественская серия. В стиле Dark Christmas 💔 Но учитывая концовку серии, она действительно получилась волшебной.
Я бы чуть развернула сцены с Фейт, есть ощущение обрезанной сцены, учитывая события в следующих сериях…
Энджел и Баффи как всегда прекрасны и их любовь тоже. Как же мне жаль, что они были несчастны друг с другом большую часть времени из-за сложившихся обстоятельств.
(Ох, жаль, что мало людей читали комиксы, там такое в 8 сезоне))
Оз мой герой! Очень нравится как спокойно и открыто он говорит о своих чувствах. При этом считывает чувства Уиллоу, даже когда сама она не очень хочет говорить прямым текстом. И стремится к тому, чтобы всё было искренне, а не просто ради того, чтобы воспользоваться моментом
Длинноволосый усатый Ангел - это срань господня, простите ) Кстати раньше не обращала внимания на небольшой рост Сета Грина, а тут прямо видно что он даже ниже Уиллоу (хотя у них обоих рост примерно одинаковый)
myshows.me — информационный сервис и трекер просмотров сериалов и фильмов. Мы не размещаем, не храним и не распространяем видеоконтент и не предоставляем ссылок на его скачивание. Все данные носят справочный характер. Для просмотра используйте официальные сервисы, указанные в блоке «Где смотреть».
Обсуждение 10 серии 3 сезона Обсуждение серии
46А уже после её смерти Джайлз приобрел дом и он перестал быть бесхозным
Это же очевидно.
Изначально была опубликована трилогия «Пробуждение», «Голод» и «Ярость» (1991), но давление читателей заставило Смит написать четвёртый том, «Тёмный альянс» (1992). Сериал Дневники вампира 1 сезон - 2009 г.
Баффи сериал создан по мотивам одноимённого полнометражного фильма 1992 года. Баффи 1 сезон - 1997.
Лина Иванова (Баффи-Энн Саммерс, голос Гермионы Грейнджер из цикла фильмов о Гарри Поттере), Ольга Плетнёва (Корделия Чейз, Джойс Самерс, Дженни Каллендер, Глори и др.), Иван Чабан (голос Человека-Паука из современной Киновселенной Марвел) и другие.
Сезоны сериала с 1-го по 5-й в новом переводе доступны на сайте www.hdrezka.ag. (Более точная ссылка: https://rezka.ag/series/fantasy/7704-baffi-istrebitelnica-vampirov-1997.html#t:232-s:1-e:7).
Ну и новый перевод теперь вполне себе воспринимается юморным, а не с пафосом на пустых щщах.
Наверное, ещё дело в атмосфэре) Старые сериалы со старыми (хоть и трэшовыми) переводами воспринимаются как-то по-особенному.
Потом даже было странно его Спайком называть, но теперь я оба варианты воспринимаю одинаково
Как по мне, допустимо переводить Спайка по значению слова, так как это по сути кличка, псевдоним и выбрана по смыслу слова. Настоящее то его имя Вильям. Также и Энджела можно переводить как Ангел. Принцип тот же.
Челка Баффи это просто я в 7 лет подстригла челку
Я бы чуть развернула сцены с Фейт, есть ощущение обрезанной сцены, учитывая события в следующих сериях…
Энджел и Баффи как всегда прекрасны и их любовь тоже. Как же мне жаль, что они были несчастны друг с другом большую часть времени из-за сложившихся обстоятельств.
(Ох, жаль, что мало людей читали комиксы, там такое в 8 сезоне))
Кстати раньше не обращала внимания на небольшой рост Сета Грина, а тут прямо видно что он даже ниже Уиллоу (хотя у них обоих рост примерно одинаковый)